לאונרד כהן עבר לעולם שכולו טוב (אנחנו מקווים).
אחד האמנים האהובים עלי ביותר (על כולנו כנראה), הקול המלטף שלו יישאר עימנו לעד.
המטפורות, הדימויים והעוצמה שיש לאיש הזה פשוט היו מרגשים עד דמעות. אודה ולא אבוש, דווקא לאונרד כהן לא נימצא כאחד מעמודי התווך של המוסיקה המואזנת עלי ואני טורח לכתוב ולסקר אותה. אני אוהב מוסיקה כוחנית יותר, גיטרות מנסרות, תוף ובס מהירים, ואיכשהו דווקא העוצמה "שבשקט", המלודיה הפשוטה והלא מתחכמת הופכים את האיש לעוצמתי יותר מכל להקת מטאל….
לא מעט שירים מטריפים יש לכהן: First we take Manhattan, Suzanne, Dance me , הללויה , ואני מניח שכולכם שומעים אותם בלופ לאחר מותו
אבל יש שיר אחד שהיום סבתא ליאורה הזכירה לי (ובשל הפרשי דור לא הקדשתי לו את תשומת הלב הראויה), הוא מוכר פחות בשנים האחרונות , לאחר מלחמת יום הכיפורים (1973) הופיע כהן מול חיילים בחצי האי סיני, לאחר שובו לאולפן ב1974 הוא הקליט את האלבום New Skin for the Old Ceremony , מתוכו השיר "מי באש" Who by Fire הוא אחד המדהימים שיש, הקשיבו לו, קראו את המילים
איפה שהוא ברקיע השביעי מישהו מקים יופי של להקה, מרקורי, בואי, וכהן יכולים להקים כעת את ההרכב הכמעט מנצח,
נוח בשלום על משכבך, זמר מוכשר, סופר, משורר
תהיה נשמתך צרורה בצרור החיים.
אלבומי אולפן
- Songs of Leonard Cohen– 1967
- Songs from a Room– 1969
- Songs of Love and Hate– 1971
- New Skin for the Old Ceremony– 1974
- Death of a Ladies' Man– 1977
- Recent Songs– 1979
- Various Positions– 1984
- I'm Your Man– 1988
- 1992 – The Future
- 1994 – Cohen Live
- Ten New Songs– 2001
- Dear Heather– 2004
- Old Ideas– 2012
- 2014 – Popular Problems
- 2016 – You Want It Darker
לא הרבה יודעים אבל כה, היה סופר ומשורר ולא מעט מהספרים שלו תורגמו לעברית הנה הרשימה (הלקוחה מWIKI)
ספריו של לאונרד כהן בעברית
- כציפור על התיל, שירים, ליקט בחר ותרגםיוסי גמזו, איורים דוד משולם, תל אביב, רשפים, 1973.
- מפסידנים יפים, תרגום:נעמי גל, אסטרולוג, 1999.
- המשחק הכי אהוב, תרגום: שרונה עדיני, אסטרולוג, 1999.
- ספר החמלה, תרגום: שרונה עדיני, אסטרולוג, 2000.
- משירי לאונרד כהן, תרגום: רות אורן,צביה בן-יוסף גינור, אביב עקרוני, תל אביב, טרקלין, 1971.
- ספר הכמיהה, תרגום:קובי מידן, כנרת זמורה ביתן, 2007.
- המשחק האהוב, תרגום: ליאורה ניר, חרגול/עם עובד, 2009.
- השירים, תרגום:קובי מידן, כנרת זמורה ביתן, 2009.
אז אוסיף עוד קצת.. השיר who by fire שלאונרד כהן כתב ושם מתבסס על פיוט "ונתנה תוקף" שנאמר בראש השנה וביום הכיפורים, הפיוט מתאר את גודלו וכוחו של האל אל מול האדם..
מתוך הפיוט:
"מי יחיה ומי ימות
מי בקצו ומי לא בקצו
מי במים ומי באש
מי בחרב ומי בחיה
מי ברעב ומי בצמא
….."
And who by fire, who by water,
Who in the sunshine, who in the nighttime,
Who by high ordeal, who by common trail,
Who in your merry merry month of may
Who by very slow decay,
And who shall I say is calling?
אהבתיאהבתי
כרגיל, יש על מי לסמוך ו למרות האופניים הוורודות – חולה עליך
אהבתיאהבתי